Introduction
About Karin Boye
Work by Karin Boye
  • Poems
  • Prose
  • Recordings
  • Water-colours
  • Around Karin Boye
    The Society
    Sales

    LUST

     

    CHORUS 
    The daylight land is the alien land.
    There we go clad in mask and armour.
    There we go wrapped in name and past,
    the cloaks of shame and the crowns of honour.
    Here in the only and most extreme act
    we shed the nine skins of the ego,
    rise with closed eyes in the spring,
    naked as foetuses and gods we go. 
    Naked as foetuses. The transfiguring night 
    beneath the human we touch, shivering,
    follow in the tracks of primordial ancestors 
    deep sea dim and phosphorous-glimmering.
    The year-millions' copulatory hunger
    swallows and carries all earthly fate.
    Human forms and names are transient
    drops from the ecstasies' spate.
    MAN'S VOICE 
    Stunned, I awake - from what bosom's greeting?
    What I perceived was no human meeting. 
    I led a life on my self's sediments,
    and I belonged to the elements.
    WOMAN'S VOICE 
    Darkness-blinded , in torpor I sank
    violated by phantoms, not by any man.
    They made me burn, the desires of earth's ghosts,
    and I gave birth to myth's monstrous hosts.
    THE CHORUS (continues) 
    Naked as gods. In formless dawn
    risen from the sea on the shore they stand.
    Without knowing their way and their realm
    they take one hesitant step across the sand.
    Without knowing what strength they possess
    they breathe gently, stop and turn around quite.
    The worlds awake from the touch of their breath,
    the depths and the heights come flaming alight.
    WOMAN'S VOICE 
    How humbly immense a pride can be.
    I am a holy image, a mere sign to see,
    but translucent because a Power needs me.
    Your worship fills and far exceeds me.
    MAN'S VOICE 
    What became of our earthly being's weight?
    You reveal what life does not yet create.
    I myself am fire. No one am I.
    Our realm deludes. Behind objects we lie.
    THE CHORUS  
    Do you mean to close the final way?
    Do you mean to dam the final spate,
    where our arid essence is watered by
    the worlds beyond all earthly fate?
    Do you mean to choke in names all nameless
    timeless fire from the creative pyre
    until the consuming miracle yields before
    the will and the goal to which you aspire?
    CHORALE 
    O Lord, how you will judge us yet
    make never us forget,
    how wide your kingdoms reach.
    In crowding here and dearth
    lust was, the same as death,
    a sigh from depths that none can reach.


    Translated into English by David McDuff in "Karin Boye: Complete poems".

    Swedish original



    Copyright © 2005:
    Translation from Swedish into English: David McDuff
    Swedish original: Ulf Boye

    Published with the permission of:
    David McDuff, translation.
    Ulf Boye, copyright of the Swedish original.
    May and Hans Mehlin, Layout.

    For more information, please visit the website of David McDuff and his own pages with the translations.