PRAYER TO THE SUN
Merciless one with eyes that have never seen the dark! Liberator who with golden hammers breaks blocks of ice! Save me.
Straight as thin lines the flowers' stems are sucked into the heights: nearer to you will their calyxes tremble.
The trees hurl their strength like pillars towards their glory: only up there do they spread out their light-thirsty leaf-arms, devoted. Man you drew from an earth-fixed stone with blind gazes to a walking swaying plant with heaven's wind about his forehead. Yours is stalk and stem. Yours is my backbone.
Save it. Not my life. Not my skin. Over the outer no gods dispose. With extinguished eyes and broken limbs he is yours, who lived erect, and with the one who dies erect you are there, when darkness swallows darkness. The rumbling rises. The night swells. Life shimmers so deeply precious. Save, save, seeing god, what you gave.
Translated
into English by David McDuff in "Karin Boye: Complete poems".
Swedish original
Copyright © 2005:
Translation from Swedish into English: David McDuff
Published with the permission of:
David McDuff, translation.
May and Hans Mehlin, Layout.
For more information, please visit the website
of David McDuff and his
own pages with the translations.
|