THE TREES
Alive as we are and far far away, so our word 'understand' becomes empty smoke and wind. Deeply inaccessible to thought and sense, though against our cheeks your bark feels harshly kind.
Eyeless you shine in delight and flowers. Through what instruments do you know your magnificence? Through what secret, creating knowledge have you a share in the power of visions and scents?
Leaning against the trunk we are hardly noticed, do not slip in to your inner world's ring. Or reach you, mirrored, a scrap of our being, to ourselves unknown and frightening?
Though no doubt we were born of the same ancestors, not a glimpse of shared hours our eyes have found. Too many adventures have divided us since, too unknowable is our simple ground.
Perhaps we still have a meeting to expect, on the road where life to soil has returned. Yet one more hand outstretched between divided kin. And we thank death because of that bond.
Our stuff, always borrowed, we give it back. Melt it down to your form, and take and give! Exchanged between us like friendly gifts, deep beautiful unknown sister life!
Translated
into English by David McDuff in "Karin Boye: Complete poems".
Swedish original
Copyright © 2005:
Translation from Swedish into English: David McDuff
Swedish original: Ulf Boye
Published with the permission of:
David McDuff, translation.
Ulf Boye, copyright of the Swedish original.
May and Hans Mehlin, Layout.
For more information, please visit the website
of David McDuff and his
own pages with the translations.
|