Introduction
About Karin Boye
Work by Karin Boye
  • Poems
  • Prose
  • Recordings
  • Water-colours
  • Around Karin Boye
    The Society
    Sales

    THE WAY IS NARROW

     
    The way is narrow that two must go,
    inhumanly narrow, it can seem sometimes,
    and yet it is a human way, even so.
    From buried things' primordial slime
    rise monsters woken by the warmth,
    and bar the way where you would climb.
    No flight can make you free at last.
    They appear again by new waysides.
    You have no choice. You must go past.
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    The way is steep that two must go,
    a way of degradation, it can seem sometimes,
    and yet is a way of victory, even so.
    Lonely path goes round in rings,
    the same mirage in the same sand,
    the same thirst for far-off things.
    For two that strive, one gain know I,
    more solid, heavier than the hermit's dreams:
    the difficult growth to reality,
    yes, all the way in to the innermost core,
    where the person grows out of splintered nerves
    and becomes a root and a mountain there.
    - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
    The way is long that two must go,
    a lost way, it can seem sometimes,
    and yet has its goals and signposts, even so.
    Has its angels, in lightning dressed.
    They touch our dust with burning hand,
    and heavy chains become breezes and mist.
    With burning feet they touch earth's floor,
    and create it anew in the morning glow
    and full of health and solace and cure
    and full of power over approaching fate
    and intimate light, that two acquire.
    
    
    

    Translated into English by David McDuff in "Karin Boye: Complete poems".

    Swedish original



    Copyright © 2005:
    Translation from Swedish into English: David McDuff
    Swedish original: Ulf Boye

    Published with the permission of:
    David McDuff, translation.
    Ulf Boye, copyright of the Swedish original.
    May and Hans Mehlin, Layout.

    For more information, please visit the website of David McDuff and his own pages with the translations.