Introduktion
Om Karin Boye
Verk av Karin Boye
  • Dikter
  • Prosa
  • Handskrifter
  • Ljudinspelningar
  • Akvareller
  • Kring Karin Boye
    Karin Boye Sällskapet
    Program
    Försäljning
    Om karinboye.se
    Medlemmar



    Odysseus vid masten

    I
    
    Bind mig, ni krigare,
    vid fartygets mast,
    dra till repen
    säkert och fast!
    Bud eller böner
    får ingen höra mer.
    Dödens frestelse åt mig,
    vaxet åt er.
    
    Vax i era öron,
    åran i hand --
    er kan inga sånger nå
    från farornas land.
    Tills vi är förbi och ni
    löser mig igen,
    har ni ingen hövding
    och jag inga män.
    
    Kung Agamemnon,
    Hellas' hopp,
    skulle styrt -- med stum vink
    och fast öronpropp.
    Aias skulle seglat
    vid odjurens sång
    djärv bland sina djärva
    mot undergång.
    
    Alla är de kungar
    så länge de kan.
    Ingen utom jag är en
    ensam man.
    Starkare än ära
    och makt och befäl
    lockar mig det vetande
    jag äventyrligt stjäl.
    
    Knappast kan det nyttjas
    i vardagstarv,
    knappast kan det skänkas bort
    och knappt ges i arv.
    Bind mig väl, ni krigare,
    men lämna mitt öra fritt!
    Allt som hörs och syns och känns
    ska bli mitt.
    
    
    II
    
    Som klang av strängar
    i bränningsdån
    stiger en sång
    långtifrån.
    
    
    Gott att jag lydde
    mitt hjärtas list.
    Lugnt kan jag lyssna
    segervisst.
    
    
         Närmare, starkare. Starkare, klarare.
         Klippor, vatten och rymd försvinner,
         lösta i kaskader av toner, tills jag känner
         skalvet av den innersta elden som brinner,
         mäktig lik ett hjärta i det levande alltet.
    
    
    Längre bort och längre... Svagare, svagare...
    Något måste ske. Någon gud måste höra mig.
    Havsgud, gamle fiende, slå skeppet i spillror!
    Lyssna när jag tigger: det är tid att förgöra mig!
    
    
    Ännu en minut, så är allt hopp ute.
    Ännu en minut, så är eldporten sluten.
    Allt ska jag ha mist, som en stympad och bländad.
    Vilda förtvivlan i den sista minuten.
    
    
         Vinden friskar.
         Brus och vin
         dränker den svävande
         fjärrmelodin.
    
    
         Bunden vid masten
         skakande av gråt
         hänger jag sanslös,
         febervåt.

    Ur diktsamlingen "De sju dödssynderna".

    David McDuff har översatt denna dikt till engelska.
    Hildegard Dietrich har översatt denna dikt till tyska.

     
    Sök:


    Web karinboye.se